Since its establishment in 2003, TRANSVERBIS and its team have focused on quality, reliability and communication, providing high-quality translations for customers across the European Union.

Languages and fields
TRANSVERBIS focuses on translations from/into Romanian, prepared by properly qualified translators.

Currently, the strengths of the company are translations from/into English/French/Romanian in fields such Romanian and EU law, finance or technical areas centered around the environment (water and sanitation, infrastructure).

Quality
To ensure constant and adequate quality, we standardized the translation workflow and we introduced computer assisted translation tools, such as Trados. Therefore, you’ll never find missing paragraphs, text left untranslated or data altered in any way, and the terminology will be consistent.

All common file formats can be processed, from Microsoft Word to QXP files. The format of the documents is preserved during the translation process, so you can hardly tell the translation from the original.

Furthermore, project management is standardized, and a continuous flow of translations can be managed without missing deadlines.

Security and care

Your data is safe with TRANSVERBIS and regularly scheduled backups ensure the translation is delivered in time.

Last, but not least, TRANSVERBIS cares about its customers. You are listened to and solutions are customized to your needs.

Reference projects

  • Translation of several thousand pages related to the Romanian flood risk management strategy (2008-2009)
  • Translation provider for the European Commission (2008)
  • English translation of the Romanian Labour Code (2006)
  • Translation of reference books in the field of European integration (2003, 2005)
  • Translation provider for embassies in Bucharest

All projects benefited from a team comprising of professional translators, many of them having extensive experience with the EU institutions.